- 2023-03-04 15:49:38
在网络时代,任何国度的文学、资料文件都能被看到。但是阅读他国文字,自然就需要翻译之后才能观看。尤其是技术文件的翻译,专业性就相对会高一点,那么在翻译的时候有哪些要点呢?如果是使用翻译软件,又该如何操作,才能将文件翻译出来呢?
1 针对性:应分清读者对象,按不同的类型、不同层次的读者,决定怎样适应他们的需要。
2 正确性:没有错字,漏字。
3 准确性:意思表达准确清晰,正确使用标点符号。
4 完整性:意思表达完整,能找到主语、谓语、宾语,没有省略主语,特别是谓语。
5 简洁性:简洁明了,不累赘冗余,
6 统一性:统一采用专业术语和项目规定的术语集。
7 易读性:文字描述要通俗易懂。
想要翻译一份技术文件是很简单的,只需要下载福昕翻译大师客户端 ,上传需要翻译的文件,然后设置翻译语种、确定文件的页数、选择好翻译级别和质量,再点击文“开始翻译”这个键 ,就可以等待翻译成功的通知了。
因为技术文件中专业性词汇比较多,所以在选择技术文件的翻译软件时,就需要要选择专业性强,翻译准确率高的软件。而福昕翻译大师,除了支持多种语言的翻译,支持多种文件格式之外,还有就是其具备人工翻译,使文件翻译更具专业性、准确性。