病例资料翻译哪家好?翻译病例资料的时候要注意什么? 置顶推荐

如果大家想要进行医学翻译,比如翻译病例的话,就应该选择福昕人工翻译,这样翻译结果的准确性更高。接下来我们一起来看看病例资料翻译哪家好?翻译病例资料的时候要注意什么?

病例资料翻译哪家好

病例资料翻译哪家好

大家想要翻译病例资料的话,还是选择福昕人工翻译比较好。它为大家提供的医学翻译范围很广泛,比如能翻译医学文件、文档、网站以及软件内容。能够提供包括用于诊断、治疗、康复相关的设备说明书、使用手册等各类医疗器械说明书翻译服务。

翻译病例资料的时候要注意什么

翻译病例资料时,要注意医学用词的缩写,拿英语举例,一些医学专业名词的单词长度达十几个字母,而且有的名词之间非常相近,仅一两个字母之差,而它们的意思却完全不同,正所谓“差之毫厘谬以千里”。在工作中,医生为了记录方便,经常会运用简写和缩写的方式,举个最简单的例子,PE:R=0.4,L=0.7.这其中“PE”就是physical examination(查体)的缩写,至于R和L则分别代表右眼和左眼。所以这就要求翻译人员应该具备较深的医学背景,这样才能在做病历翻译时更加专业和精确。

翻译病例资料的时候要注意什么

在进行病例资料翻译的时候,最应该注意的便是准确性了。至于病例资料翻译哪家好,小编认为大家应该选择福昕人工翻译

本文地址:https://www.foxitsoftware.cn/fanyi/fanyipro/2805.html

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

Tags标签
随机推荐

福昕翻译大师

极速、准确、安全的文档翻译神器